Les instructions de l’esprit du Kusali
ཀུ་སཱ་ལིའི་སེམས་ཁྲིད།
Les instructions de l’esprit du Kusali
༈ ན་མོ་གུ་རུ།
Namo Guru !
ལྟ་སྒོམ་བཤད་ཚུལ་མང་ལགས་ཀྱང༌། །རང་སེམས་ངོ་བོ་སྐྱོང་ལ་འདུས།
།སེམས་ཞེས་གཞན་དུ་ཡོད་པ་མིན། །ད་ལྟའི་རྣམ་རྟོག་འདི་ཀ་ཡིན།
Bien qu’il y ait de nombreuses manières d’expliquer la vue et la méditation
Tout se ramène à préserver l’expérience de l’essence de son propre esprit.
Ce qu’on appelle « esprit » ne se trouve pas quelque part ailleurs,
C‘est la pensée que nous avons en ce moment même.
།དེ་རྗེས་ཕྱི་རུ་མི་འབྲང་བར། །ཁོ་རང་རང་ངོ་བལྟས་པའི་ཚེ།
།བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད། །སྟོང་པ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད།
།གསལ་བ་ཡིན་པས་རང་གིས་རིག །ཐ་དད་མ་ཡིན་ཟུང་དུ་འཇུག
En la suivant sans être emporté
Au moment où on l’on voit l’esprit lui-même, en sa propre essence
Il n’y a personne qui voit, pas d’objet vu, plus de dualité.
Puisqu’il est vide, il est dépourvu de substance.
Puisqu’il est clair, il se connaît lui-même
Vide et clarté n’étant pas différents, ils ne font qu’un.
།ཅི་ཡང་མེད་ལས་ཅི་ཡང་འཆར། །དེ་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་ཙམ་གྱི།
།མི་བརྗེད་དྲན་པས་བསྐྱང་བ་ལས། །བསྒོམ་བྱ་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་ཞིང༌།
Issu de rien, tout apparaît !
En préservant, attentif à ne pas l’oublier,
Cette simple perception de ta propre essence,
Ne cherche pas d’autre objet de méditation.
།ཡིན་མིན་བཟོ་བཅོས་རེ་དོགས་ཀྱིས། །མ་བསླད་རང་སར་བཞག་པ་ཡིན།
།ཐ་མལ་ཤེས་པ་བཟོ་མེད་འདི། །ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་མཐར་ཐུག་ཡིན།
Non altéré par les doutes et les craintes, les artifices de l’être et du non-être
Il est le repos en lui-même.
Cet esprit ordinaire sans fabrications
Est la claire lumière ultime du corps de la réalité.
།ཕྱག་རྫོགས་ཆོས་སྐད་གྲངས་མང་ཡང༌། །ཉམས་ལེན་རྩ་བ་འདི་རུ་འདུས།
།དེ་ཡིས་མི་ཆོག་སངས་རྒྱས་ཞེས། །བཟང་པོ་གཞན་དུ་འཚོལ་བ་དེ།
།རེ་དོགས་འཆིང་བ་ཡིན་ཕྱིར་སྤོངས།
Bien que la terminologie de Mahamoudra et Dzogchen soit très fournie,
La racine de la pratique se résume à ça.
Ne pas s’en contenter, chercher ailleurs
La souveraineté que l’on appelle « bouddhéité »
C’est s’exposer aux entraves du doute et de la peur : laisse tomber ça.
།དེ་འདྲ་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཐབས། །མོས་གུས་ཚོགས་བསགས་གལ་ཆེ་བས།
།རྟག་ཏུ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྗེར། །མོས་གུས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང༌།
།སྒོ་གསུམ་དགེ་ལ་འབད་པར་འཚལ།
Avec une telle méthode de réalisation,
La dévotion et le développement des accumulations sont de première importance :
Insiste toujours sur ce point essentiel
De la dévotion et du respect pour le lama Orgyen,
Recherche et applique sans faiblir la vertu des trois portes.
།སྒ་སྟོད་ཁྲི་འདུའི་རིག་སྔགས་འཆང༌། །རང་སློབ་པདྨ་ཆོས་འཕེལ་ངོར།
།བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀུ་སཱ་ལིས། །བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་ནས་བྲིས།
Répondant à mon élève Péma Cheupel,
Détenteur des mantras de la connaissance de Gateu Trindou,
J’ai écrit ceci à Déchen Eussel Ling
Moi, le kusali Lodreu Thayé.
།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Que vertu et bonté se répandent
Traduit du tibétain par Tchamé Dawa – Eussel Longyé en décembre 2022, pour le bien de tous les êtres, afin de dissoudre en l’espace l’absurdité et la violence de ce qu’on nous inflige.
Toute erreur ou approximation lui revient !