༄༅། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས།
Louange des trois joyaux
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་རཏྣ་སྟོ་ཏྲཾ།
བོད་སྐད་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ།
En sanskrit : triratna stotram
En tibétain : keun tchosoum gyi teupa
En français : Louange des trois joyaux
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Hommage au trois joyaux
སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
སྐྱོབ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
དགེ་འདུན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །
Hommage au Bouddha souverain !
Hommage au dharma protecteur !
Hommage à la grande communauté !
A ces trois, je rends toujours hommage !
ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་མཁྱེན་བཞི་སྐུ་གསུམ་གྲུབ། །
རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཅི་ཡང་ས་ལེ་མཁྱེན། །
ཆོས་སྐུ་མཁའ་འདྲ་གཟུགས་སྐུ་མཛེས་སྐུ་ལྡན། །
སངས་རྒྱས་དཔག་བསམ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Tu as accompli les deux grandes accumulations, les quatre connaissances parfaites et les trois corps,
Dépourvu de concepts, tu connais clairement toutes choses ;
Tu possèdes le corps de réalité, pareil à l’espace, et le corps de formes, ces corps splendides,
Hommage à toi, Bouddha semblable à un arbre exauçant les souhaits !
ཆོས་ཉིད་རྒྱུ་མཐུན་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་དང༌། །
ཆོས་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད་ཅིང་སྤྲོས་ལས་དབེན། །
དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྲུབ་པ། །
ལེགས་རྒྱུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Aux douze branches de la parole excellente qui conduit à la vraie nature,
Au Dharma sans naissance ni cessation, et dépourvu d’élaborations,
A cette référence qui permet d’accomplir toutes les qualités
Aux causes excellentes, au Dharma authentique, je rends hommage !
ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །
གཉེན་པོས་རིམ་པར་བསལ་ནས་སར་བཞུགས་ཤིང༌། །
སེམས་ཅན་དོན་མཛད་སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱོང་བ། །
འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
A ceux qui demeurent sur les terres après avoir, grâce aux antidotes,
Éliminé progressivement les voiles du connaissable et des perturbations,
A ceux qui font le bien des vivants, qui purifient les champs de bouddhas
À la grande communauté des nobles, je rends hommage !
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མ་ཏི་ཙི་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
Fin de la “Louange des trois joyaux” composée par le grand maître Mātṛcetra.
Derge (sde dge): (D 1144) bstod tshogs, ka 104b4-104a1
Traduit par Tchamé Dawa – Eussel Longyé en Mars 2020, pour le bien de tous les êtres. |