Rappel et vigilance

Rappel et vigilance

6 juin 2020 Non Par Tchamé Dawa

 

Le maître a dit :

Si vous voulez atteindre la bouddhéité omnisciente, alors entrainez vous à l’absence de nature des deux saisies, du soi et des phénomènes.

Sachez aussi, quels que soient vos actes méritoires, que tous les phénomènes sont pareils à une illusion et à un rêve. En suivant mes instructions, sans fixation sur les six perfections et la grande compassion, entraînez-vous à la vacuité de tous les phénomènes. Apprenez par la puissance de la méditation de la vacuité, que les six perfections et le développement de la grande compassion sont également semblables à une illusion. La méditation de la vacuité fait de vous l’ami de tous les phénomènes positifs et elle est le remède à toutes les passions.

La racine vertueuse de vos actes, quelle qu’elle soit, est nourrie par l’esprit d’éveil ; ne vous écartez donc pas des six perfections : ce faisant, votre vertu se développera. Agissant ainsi, pensez aussi que vous réduisez sans cesse la négativité. Faites en sorte que les activités de votre corps soient vertueuses ; agissez de manière à ce que toutes les paroles que vous prononcez soient positives ; faites en sorte que toutes les pensées qui vous viennent à l’esprit soient positives. Gardez-vous de la moindre activité négative du corps, de la parole, ou de l’esprit.

Mais si vous ne protégez pas votre corps avec l’armure du rappel et de la vigilance, l’arme des passions réduira à néant la force vitale qui conduit à la libération et aux destinées supérieures. Il est par conséquent de première importance, lors des quatre types de conduite1En mouvement, immobile, couché, debout., de se protéger grâce au rappel et à la vigilance.

༔སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཞལ་ནས༔
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ཆོས་སུ་འཛིན་པ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསླབ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱེད་ཀྱང༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ མན་ངག་ཏུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་མ་ཞེན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ༔ སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཀྱང་དཀར་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་དང༔ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་འགྲོ་བ་བྱ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་འཕངས་ཏེ༔ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ན་དགེ་བ་འཕེལ་བ་དང༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ན་མི་དགེ་བ་རྒྱུན་དུ་འགྲིབ་པར་བསམ༔ ལུས་བྱ་བ་ཅི་བྱེད་དགེ་བར་འགྲོ་བར་བྱ༔ ངག་གིས་ཅི་སྨྲས་པ་དགེ་བར་འགྲོ་བར་བརྗོད༔ ཡིད་ཀྱིས་ཅི་བསམ་དགེ་བར་འགྲོ་བར་བྱ༔ མི་དགེ་བར་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཆུང་ངུ་ཡང་བསྡམ༔ ལར་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་གྱི་གོ་ཆས་ལུས་མ་བསྲུང་ན༔ ཉོན་མོངས་པའི་མཚོན་གྱིས་མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྲོག་ཆད་པས༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིར་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་གྱིས་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་གསུངས་སོ༔

 

Préservé sous forme écrite par Yéshé Tsogyel, disciple et parède du maître.

Traduit du tibétain par Tchamé Dawa – Eussel Longyé en Juin 2020, pour le bien de tous les vivants.

Texte tibétain: Tsadra Dharma cloud